KORANET

Váš partner vo svete korektúr, prekladov a copywritingu

Referencie

S pani Letkovou som spolupracovala na viacerých prekladoch kníh zo švédčiny a angličtiny pre vydavateľstvo Grada. Vždy som sa tešila, keď korektúry mojich prekladov robila práve ona, pretože sa s ňou ľahko komunikuje, svoju prácu si robí naozaj svedomito a dáva mi rýchlu a užitočnú spätnú väzbu. Pozornému oku pani Letkovej neuniknú preklepy, štylistické chyby a nepresnosti, ktoré po mne ostávajú v texte, a vždy ho s citom vylepší tak, že sa oveľa lepšie číta. Jej priateľský a motivujúci prístup mi pomáha zdokonaľovať sa v prekladaní beletrie. Odporúčam spoluprácu s pani Letkovou každému, kto hľadá prvotriedne korektúry.

Anna Chelemendiková 

Nyan s.r.o.

Anetka je strážkyňa všetkých textov na mojej stránke. Vie ich doladiť do dokonalosti. Sú čitateľné a bezchybné. Upravené do takej podoby, aby boli čo najzrozumiteľnejšie a pochopiteľné úplne pre každého. Pracuje rýchlo a spoľahlivo. Môžem sa na ňu vo všetkom spoľahnúť. Teším sa na ďalšiu spoluprácu s ňou.  

Anna Straková

GOLD MÓDA s.r.o.

Ďakujem za vynikajúcu dlhoročnú spoluprácu. S pani Letkovou sme spolu zvládli už nejednu knihu a spolupráca s ňou vždy prebehla hladko a bezproblémovo. Má pozorné oko, neujde jej žiadna chybička a zároveň ma ako prekladateľku rešpektuje a nemá potrebu prepisovať text podľa seba, čo si naozaj veľmi cením. Pracovali sme spolu napríklad na sérii o vyšetrovateľke Josie Quinnovej od autorky Lisy Reganovej a na mnohých iných knihách. Zažili sme spolu už lepšie aj horšie texty, ale vždy viem, že ak aj nastane ten druhý prípad, môžem sa na pani Letkovú vo všetkom spoľahnúť a jej pomoc je neoceniteľná. Ďakujem za fantastickú spoluprácu a teším sa na naše ďalšie spoločné diela.

Katarína Kvoriaková


S pani Letkovou spolupracujem už dlhé roky, počas ktorých som sa vďaka jej profesionálnemu prístupu mnohému priučila. Spolupracovali sme na množstve zaujímavých titulov od skutočných príbehov z obdobia holokaustu až po nádherne príbehy z pera autora TJ Kluneho. Vždy, keď pani Letkovej odovzdávam preklad na korektúru, môžem sa spoľahnúť, že text sa mi vráti rýchlo a s relevantnými zásahmi a komentármi, ktoré ho obohatia a vylepšia.

Pani Letková vždy rešpektuje moju prácu a je otvorená akýmkoľvek návrhom alebo diskusiám. Spolupracujem s niekoľkými vydavateľstvami a pani Letkovú si vďaka jej priateľskému a profesionálnemu prístupu vždy vyžiadam a vždy sa teším na našu ďalšiu spoluprácu. Ak potrebujete prijemnú, rýchlu a vysoko kvalifikovanú korektorku, pani Letková je človek, ktorého hľadáte.

Tereza Manners 


Najnovšie články na našom blogu

Prečítajte si ako prví, čo je nové

Ako prach vo vetre od Leonarda Paduru nie je len príbehom o migrácii, stratách a túžbach. Ukazuje nám, čo všetko môže formovať naše životy, vzťahy a pocit identity. Pozýva nás sledovať osudy skupiny priateľov, ktorých cesty sa rozdelia v dôsledku hospodárskeho a politického kolapsu na Kube. Je to príbeh o exode, hľadaní domova a o tom, ako nás...

Dej románu Rieka našich spomienok sa odohráva v povojnových Spojených štátoch, v malom mestečku Jewel v štáte Minnesota. Mesto, obklopené prírodou, hustými lesmi a riekou Jewel River, je pokojným miestom s až príliš hlboko zakorenenými tradičnými hodnotami.

Vážime si každú jednu spoluprácu. Dlhodobú aj krátkodobú. A nesmierne nás teší, že sa nám podarilo nadviazať jednu veľmi peknú, zaujímavú a zmysluplnú aj s vydavateľstvom DOT. V článku vám prezradíme, prečo sme z tejto spolupráce nadšení.

Naši spokojní klienti